I lived in the Middle East from 6 to 15 years, and lived in the English-language expatriate world.I was working with English almost all day. Boyfriends, school, TV, scouting, everything in English. My thoughts were then also mainly it in English.
In the summer we went to Europe for 3 months, and then ended up in a mainly Dutch language environment.I then noticed that I was going to think more Dutch.
But I notice that I still occasionally think in English.Above all, I usually do in English. That in Dutch cnumbers are rewire, so five-and-twenty instead of twenty-and-five, twenty five I find illogical, and therefore sometimes still confusing.
I am Italian, but I have lived in the Netherlands for 4 years, and then I speak Dutch much better than now.
It ranged for me.Usually I didn’t think in my native language, as you could imagine. Usually I thought in English, because I almost always spoke in English. My friends spoke English to me, my lectures were in English, Enzo. When I walked down the street, or went to a shop, I thought in Dutch, because I talk to Dutch only in English.
I thought sometimes in Italian, of course, but really much less than now.
Even now I sometimes think in Dutch, although my Dutch is not as good as it used to be.I have not been living in the Netherlands for two years, and I have no chance to speak Dutch. I speak it maybe 3/4 days every 6 months, sometimes less. Really not enough to keep speaking Dutch well.
My ex boyfriend was a Amsterdammer, so I spoke Dutch with him (mostly English, but often also Dutch), and if that happened, I also thought in Dutch.With mistakes of course, but in English anyway.
In my case I think the most in Dutch, my mother tongue.
At my work I read and write frequently technical and quality documents in English.In that context and on those subjects I think in English.
On the internet I take part almost exclusively in English-language forums (such as Quora).In this context, I also think in English. When I think and organize my thoughts in preparation for writing an answer or comment I do that automatically in English.
That has a special effect: This is my first answer to Quora in Dutch, but my “internal language”鈩?for Quora is (still) English.As a reflection on this answer, this was also evident in English. The translation came later.
I do not normally think in the languages that I have less administration and use (Dutch sign language, German, French, Norwegian).
Although I was educated in Dutch, I talked to M芒 鈧劉 N 6th already nice English because I watched a lot of English-language television.
Usually I think in Dutch, but when I’m tired I think in English.
This is why I speak Dutch with English grammar at that time.
Especially with figures it is tricky.If anyone then says celebrate fifty, I think of forty-five.
If I can call myself multilingual,-I speak fluent Dutch, German and English, and then my mother tongue the Limburgish-then I say his mother tongue.
For me that is limburgish.The best test is what happens when you are well angry, in which language do you curse? For me that is limburgish, even though one of my commonly used swearing 芒 鈧?艗crap-Scheisse-Mist-Merde芒 鈧?p>For me that is usually the language I hear at that time, read or speak.I am four languages: Dutch, English, German and French. If I am alone and do not read, talk or listen to spoken word or write it is usually Dutch with some words from the other languages through it.
Dreaming (is another question, but also relevant here) can be in all four languages, but strangely enough every dream in one language.Often I know in the morning in which language I dreamed.
This question requires some thought and leads to a banal answer: it depends.
Before I write an answer, I have already secretly prepared myself (I often read a book in English, pay attention to the difference between one English and taught English-crazy enough English of Dutchmen and Flemings are quasi identical.
When I am in a country for an extended period of time, it evolves.I am not unwilling to do so (outlined my knowledge, telling myself a story in that language, it varies). I read the local newspaper, Bild, the Sun. That exercise constantly persevering goes too far. I always think at home in my West-Flemish dialect, a language that almost only a Zealander understands. Normore goes that of ‘ like a Ndl. Dialect Herkennen芒 鈧劉 to very wild guesses.
Once on the spot your fluency, your accent comes back surprisingly quickly.I have a pattern that I keep tight and have enough time and effort.
Explaining my method would lead me too far, but she also contains a head piece that allows me to tell jokes, talk about coots and calves, be better informed about local faits-divers than locals and grasp the local dialect (usually a Question of a list of sound changes, and what slang words and expressions to know).
This may seem like a bit of far-fetched, but while other expats spread a mouth cavity by the first one and a half months of stuttering and seek their salvation from Anglofone co-patients, you walk them on seven-mile years.
Your efforts are a thing of the way, opening doors for you where others walk by, you get to speak to people who provide you with valuable information or give you the name of that man who can assist you with advice and deed.And your social life is not limited to a limited circles of who you are not sticking to.
Your thinking language will give you more burden when you’re back home.The tendency to answer with ‘ Oui芒 鈧劉 or ‘ 脙 搂 a marche芒 鈧劉 to say is after a week it is out again.
It may sound crazy, but I think I rarely talk to myself in my head.Thinking is for me something other than an inner monologue. Something just happens in my head where a certain answer results. For example, if I come to think of what I want to order for food, it can be that the Dutch word 芒 鈧?虄Indian Food芒 鈧劉 the outcome. But the very thinking, the process that leads to that outcome, I find difficult to describe, that has something to do with a kind of mixture of smells, colors, feelings and images that are mixed in my head. Language is for me the mechanism to communicate the outcome of thought, but it is not the thinking itself.
I have also wondered this on several occasions.
I myself am multilingual and I think mainly in my mother tongue (Flemish Dutch).
But sometimes I also think in English or in French (sometimes this just works better when thinking in my mother tongue).
Often I can express myself in some areas in one language like another, so I also mix different phrases from different languages, but one understands me.
If I do not know or remember one word in a particular language, I will express myself in one of the other languages I know to pass the message.
Here in Belgium (especially in Flanders) one is often multilingual (Flemish Dutch-also called Belgian Dutch) is the mother tongue, and in addition people speak French (that they have either learned at school, or have gotten from home, as their family BVB.Grew up in Wallonia).
We learn English by default at school.Through the TV and the radio we also get a lot of English to hear.