I would say a plenipotentiary.He is not the big boss, but he does have sign authority or can negotiate on behalf of something or someone. I know it at least.
According to the English Wikipedia, an incumbent is “the holder of an office or post”.
In an economic context, that could be the General Manager of a case,
Just a note beforehand:
Without a context, translating a word inevitably leads to a herd that is correct in itself, but which is not correct, DSN becomes the gambling work.
For this reason, the request to amend the question and the paragraph in which the word is used will be added to the question.
Based on the necessity for an economic context, my proposal is:
(In that sense, that they are responsible for an effect or an action that indirectly had that effect).
The meaning ‘ seated ‘ mentioned elsewhere is in itself correct, but has no economic context, rather an administrative one.
Of course, those responsible do not seem to be economically (the word incumbents does not seem to be the same), but it can save on economic measures that they have taken.
Again: Without context, the gambling work remains.
In The following sentence, you might want to translate it with ‘the established company‘ or ‘the local market leader‘.In other economic contexts, the translation will also express the dominance of individuals or companies, etc.
MEANING VB (English) “The main reason for this is the bottleneck situation on the local loop related markets, because the Incumbent’s local loop is the key infrastructure providing privileged access to end-users for The delivery of retail telecom Services”
I explain it for the younger readers instead of translating the phrase literally.This phrase is probably thirty years old.
The phrase can best be based on the first years of the communication market, privatised in the UK from the outset.There was an immediate competitive competition between larger and smaller players on the market. The larger players (the incumbents) of course had the largest and most financially interesting networks.However, there was an agreement that the incumbents obliged to make their networks available to smaller communication companies as well.
Vodaphone, O2 and Orange did not like to happen and devised a legal way for smaller providers not to pick up their customers by using their connection nets for a fee.How did they make it? Simple: They created bottle neck situations on their local loop so that small businesses could provide quality inferior service, while incumbents ( incumbent operators) had their own subscribers privileged access to And thus could offer a qualitatively much better audiovisual end product.
I think that ‘ location ‘ or ‘ branch ‘ is the best translation. More specifically, and if you use the plural form, I would translate it as: the collection of establishments that fall under a company.For example, you would The different AH stores can appoint as ‘ incumbents ‘ falling under or connected to the head office of AH.
I am thinking of role or task performer